كاربرد اول شخص، دوم شخص يا سوم شخص در ترجمه مقاله پژوهشي به ديدگاه مترجم يا نويسنده برميگردد. استفاده از ضماير اول شخص، متن ما را شخصيسازي ميكند. به اين معنا كه هنگام نگارش از ضمايري مانند “I” و “we” استفاده ميكنيم. زماني كه اطلاعات شخصي، مجله يا كتاب مينويسيم، اين كار قابل پذيرش است با اين حال، چنين روشي در نگارش آكادميك معمول نيست.
برخي از نويسندگان مقالات پژوهشي، استفاده از ديدگاه اول شخص، دوم شخص و سوم شخص را گيجكننده ميدانند. در نگارش و ترجمه مقاله پژوهشي و علمي، از دوم شخص اجتناب ميشود. بنابراين، دليل اصلي سردرگمي، اول شخص يا سوم شخص است. در ادامه، كاربرد و مثالهاي ديدگاه اول شخص، دوم شخص و سوم شخص را بررسي ميكنيم.
ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۱۳ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۱۰:۴۷:۲۷ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:
كاربرد اول شخص، دوم شخص يا سوم شخص در ترجمه مقاله پژوهشي به ديدگاه مترجم يا نويسنده برميگردد. استفاده از ضماير اول شخص، متن ما را شخصيسازي ميكند. به اين معنا كه هنگام نگارش از ضمايري مانند “I” و “we” استفاده ميكنيم. زماني كه اطلاعات شخصي، مجله يا كتاب مينويسيم، اين كار قابل پذيرش است با اين حال، چنين روشي در نگارش آكادميك معمول نيست.
برخي از نويسندگان مقالات پژوهشي، استفاده از ديدگاه اول شخص، دوم شخص و سوم شخص را گيجكننده ميدانند. در نگارش و ترجمه مقاله پژوهشي و علمي، از دوم شخص اجتناب ميشود. بنابراين، دليل اصلي سردرگمي، اول شخص يا سوم شخص است. در ادامه، كاربرد و مثالهاي ديدگاه اول شخص، دوم شخص و سوم شخص را بررسي ميكنيم.
ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۱۳ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۱۰:۴۷:۱۱ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:
اگر كسي از شما بخواهيد چيزي را توصيف كنيد، به احتمال زياد از صفت استفاده ميكنيد، واژهاي كه ويژگيهاي يك اسم را توصيف ميكند. در زبان انگليسي هيچ قاعدهاي تعداد صفتهاي جمله را محدود نميكند. با اين حال، صفتها را نميتوانيد به هر ترتيبي كه خواستيد در جمله قرار دهيد. انگليسي زبانها اصول خاصي براي مرتبسازي صفتها و جايگاه آنها دارند.
هر واژهاي، با توجه به مقولهي دستوري آن (part of speech)، جايگاه خاصي در جمله دارد. اسم معمولاً در ابتداي جمله ميآيد و صفتها بايد پيش از اسم قرار گيرند. در اينجا، برخي از صفتها كه هم قبل از اسم و هم بعد از اسم به كار ميروند مرور ميشوند، اما محل استفاده از آنها در معناي جمله تاثير ميگذارد.
ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۱۲ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۰۴:۱۵:۲۴ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:
اگر كسي از شما بخواهيد چيزي را توصيف كنيد، به احتمال زياد از صفت استفاده ميكنيد، واژهاي كه ويژگيهاي يك اسم را توصيف ميكند. در زبان انگليسي هيچ قاعدهاي تعداد صفتهاي جمله را محدود نميكند. با اين حال، صفتها را نميتوانيد به هر ترتيبي كه خواستيد در جمله قرار دهيد. انگليسي زبانها اصول خاصي براي مرتبسازي صفتها و جايگاه آنها دارند.
هر واژهاي، با توجه به مقولهي دستوري آن (part of speech)، جايگاه خاصي در جمله دارد. اسم معمولاً در ابتداي جمله ميآيد و صفتها بايد پيش از اسم قرار گيرند. در اينجا، برخي از صفتها كه هم قبل از اسم و هم بعد از اسم به كار ميروند مرور ميشوند، اما محل استفاده از آنها در معناي جمله تاثير ميگذارد.
ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۱۲ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۰۴:۱۴:۵۹ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:
اگر كسي از شما بخواهيد چيزي را توصيف كنيد، به احتمال زياد از صفت استفاده ميكنيد، واژهاي كه ويژگيهاي يك اسم را توصيف ميكند. در زبان انگليسي هيچ قاعدهاي تعداد صفتهاي جمله را محدود نميكند. با اين حال، صفتها را نميتوانيد به هر ترتيبي كه خواستيد در جمله قرار دهيد. انگليسي زبانها اصول خاصي براي مرتبسازي صفتها و جايگاه آنها دارند.
هر واژهاي، با توجه به مقولهي دستوري آن (part of speech)، جايگاه خاصي در جمله دارد. اسم معمولاً در ابتداي جمله ميآيد و صفتها بايد پيش از اسم قرار گيرند. در اينجا، برخي از صفتها كه هم قبل از اسم و هم بعد از اسم به كار ميروند مرور ميشوند، اما محل استفاده از آنها در معناي جمله تاثير ميگذارد.
ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۱۲ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۰۴:۱۴:۴۳ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:
اگر كسي از شما بخواهيد چيزي را توصيف كنيد، به احتمال زياد از صفت استفاده ميكنيد، واژهاي كه ويژگيهاي يك اسم را توصيف ميكند. در زبان انگليسي هيچ قاعدهاي تعداد صفتهاي جمله را محدود نميكند. با اين حال، صفتها را نميتوانيد به هر ترتيبي كه خواستيد در جمله قرار دهيد. انگليسي زبانها اصول خاصي براي مرتبسازي صفتها و جايگاه آنها دارند.
هر واژهاي، با توجه به مقولهي دستوري آن (part of speech)، جايگاه خاصي در جمله دارد. اسم معمولاً در ابتداي جمله ميآيد و صفتها بايد پيش از اسم قرار گيرند. در اينجا، برخي از صفتها كه هم قبل از اسم و هم بعد از اسم به كار ميروند مرور ميشوند، اما محل استفاده از آنها در معناي جمله تاثير ميگذارد.
ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۱۲ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۰۴:۱۴:۳۰ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:
اگر كسي از شما بخواهيد چيزي را توصيف كنيد، به احتمال زياد از صفت استفاده ميكنيد، واژهاي كه ويژگيهاي يك اسم را توصيف ميكند. در زبان انگليسي هيچ قاعدهاي تعداد صفتهاي جمله را محدود نميكند. با اين حال، صفتها را نميتوانيد به هر ترتيبي كه خواستيد در جمله قرار دهيد. انگليسي زبانها اصول خاصي براي مرتبسازي صفتها و جايگاه آنها دارند.
هر واژهاي، با توجه به مقولهي دستوري آن (part of speech)، جايگاه خاصي در جمله دارد. اسم معمولاً در ابتداي جمله ميآيد و صفتها بايد پيش از اسم قرار گيرند. در اينجا، برخي از صفتها كه هم قبل از اسم و هم بعد از اسم به كار ميروند مرور ميشوند، اما محل استفاده از آنها در معناي جمله تاثير ميگذارد.
ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۱۲ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۰۴:۱۴:۱۹ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:
رسالت نويسنده انتقال دقيق و روشن اطلاعات به خواننده است. نويسندگان آكادميك معمولاً براي نشان دادن اهميت يافتههايشان يا توصيف ميزان تغييرات از مقايسه استفاده ميكنند.اما پژوهشگران بايد دقت كنند كه استفاده از مقايسه ناقص و غلط در مقالههاي علمي ميتواند مشكلاتي را براي خوانندگان ايجاد كند. در واقع مقايسه درك موضوعات را آسانتر و بافتار متن را معنادارتر ميكند، اما اگر مقايسه ناقص باشد، مخاطب سردرگم خواهد شد.
براي درك بيشتر موضوع با نيتيو پيپر همراه باشيد. براي شروع آموزش اين بخش ابتدا به جملههاي زير نگاهي بيندازيد:
I ate more.a
اين جمله سوالاتي را براي ما ايجاد ميكند. نويسنده براي مقايسه با چه چيزي از more استفاده كرده است؟
ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۹ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۱۲:۱۵:۰۴ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:
براي بسياري از دانشجويان، پژوهشگران و مولفان نگارش كتاب و چاپ آن بسيار حائز اهميت است. دانشجويان ميبايست براي پيشرفت خود در فضاي آكادميك بتوانند آثار علمي متنوعي را توليد كنند و اين آثار علمي سندي براي فعاليت آنها در حيطه علم باشد. چاپ كتاب چه به صورت ترجمه كتاب باشد يا چه به صورت تاليف كتاب يكي از بهترين انتخابهاي ممكنه براي دانشجويان و پژوهشگران ميباشد زيرا چاپ كتاب عاليترين سطح از اقدامات و فعاليتهاي علمي براي يك فرد آكادميك محسوب ميشود. همچنين، مولفان به صورت تخصصي نيز در كار ترجمه يا تاليف كتاب هستند و علاقمند هستند تا جاي پاي خود و آثار خود را در ميان خيل علاقمندان خود محكمتر نمايند و به اين خاطر تلاش ميكنند تا آثار خود را به صورت مداوم و پيوسته به مرحله چاپ و انتشار برسانند. انتشارات نارون پاب با علم به اهميت موضوع چاپ و نشر كتاب براي پژوهشگران، دانشجويان و مولفان امكان چاپ كتاب ارزان و سريع را براي اين عزيزان فراهم آورده است.
چاپ كتاب ارزان و سريع
با گرانتر شده مواد اوليه سازنده كتاب مانند كاغذ، جوهر و ساير مواد ديگر، تاحدودي ميتوان گفت كه نسبت به گذشته هزينههاي چاپ كتاب فراتر رفته است. هزينههاي چاپ كتاب به موارد مختلفي مانند جنس كاغذ، تعداد تيراژ، طراحي جلد، صفحهآرايي و موارد مشابه ديگر بستگي دارد. در پايين آوردن هزينههاي چاپ كتاب نبايست كيفيت را قرباني نمود زيرا عامل كيفيت مهمترين عنصر در هر اثر علمي ساير آثار فرهنگي است. انتشارات نارون پاب با داشتن تجربه چندين ساله در عرصه چاپ و نشر كتاب، با توجه به نياز و بودجه مولف كتاب ميتوان پيشنهاداتي را ارايه داد كه باعث پايين آمدن هزينههاي چاپ كتاب گردد.
وب سايت چاپ كتاب و ترجمه كتاب نارون را مشاهده كنيد.
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۷ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۰۱:۲۴:۱۶ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:
قيدها واژههايي هستند كه بار معنايي فعل يا صفت را تغيير ميدهند. در نگارش علمي، قيد شيوهي انجام يك عمل را دگرگون ميكند، براي نمونه “thoroughly” يا “briskly” هر دو قيد هستند، كه اولي به معناي «بهطور كامل» و دومي به معناي «بهسرعت» يا «با شتاب» است.
جملهي زير
“to do something very quickly“
در مقايسه با
“to do something quickly enough“
معناي كاملاً متفاوتي دارد. دقيقاً به همين دليل است كه قيدها تا اين اندازه اهميت دارند.
استفاده صحيح از قيدها در ترجمه و نگارش مقاله علمي
در بسياري از مقالههاي پژوهشي، ميتوان بهطور كارآمد از قيدها براي بيان نكتهها استفاده كرد. ميتوانيد به محققي اشاره كنيد كه بهطور مرتب (regularly) نظر يكساني را بيان ميكند يا با استفاده از قيدي كه نشان دهندهي ميزان اعتماد پذيري يك منبع است نسبت به آن سوگيري نشان دهيد. همچنين ميتوانيد بنويسيد منبع ارجاع داده شده در مقالهتان ماهرانه (expertly) موضوعي را بيان كرده است، يا اينكه با فصاحت و بلاغت (eloquently) منظور را منتقل كرده است.
ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد
برچسب:
،
ادامه مطلب
بازدید:
+ نوشته شده:
۶ خرداد ۱۳۹۷ساعت:
۰۳:۲۰:۳۶ توسط:مهرداد بلاغي موضوع: